Clarifying translation needs
My first step is to ask the user what they specifically want—whether it's a translation, summary, news lead rewrite, or social media post options. I can offer a clean translation to English, as well as a polished Chinese headline. I have a few options to present:

I want to keep it concise while asking if they need any tone adjustments.
给你两个版本,看看哪种口吻更合适:
新闻标题:莱万愿与主帅普罗别日和解:当时他或受他人影响
导语:波兰队长罗伯特·莱万多夫斯基表示愿意与国家队主帅米哈尔·普罗别日冰释前嫌,并称此前的误会可能源于“某些人的影响”。

英译:Lewandowski: I’m willing to make peace with Probierz; he may have been influenced by some people at the time.
需要我做哪种处理?